Track 1: El mismo juego de siempre
Laito: …Jaja… Jajajaja… Así es… ¡Haré esto! ¡Tuve una gran idea! Sí… digno de mí. ¿De qué hablo? Jaja… ¡Ajajajajajaja! ¡De algo importante que debo hacer para poder seguir siendo Laito Sakamaki! Sí…
Track 1: El mismo juego de siempre
Laito: …Jaja… Jajajaja… Así es… ¡Haré esto! ¡Tuve una gran idea! Sí… digno de mí. ¿De qué hablo? Jaja… ¡Ajajajajajaja! ¡De algo importante que debo hacer para poder seguir siendo Laito Sakamaki! Sí…
Cv: Daisuke Hirakawa
Track 1: Antiguo mikoshi
Toneri: Oye… Los escuchas, ¿no? Los siete misterios que se han colado al festival. Uno de ellos es el antiguo mikoshi.
Cv: Daisuke Hirakawa
Track 1: ¿Te gustaría que viviéramos juntos?
Norio: Desde cierto momento empecé a pensar bastante en ti y en mí… en nuestro… futuro. Jaja… Para ser exactos, en nosotros dos y alguien más. Hasta ahora… nunca
Cv: Daisuke Hirakawa
Track 1: Visitante inesperado
Rui: “Solo te queda un día de vida. ¿Cuál es tu último deseo? Koi suru Sariel (Sariel enamorado) Huésped shinigami.”
Cv: Daisuke Hirakawa
Track 1: Aullidos en el gimnasio
Toneri: Oye, ¿los recuerdas? Los siete misterios de la academia Nanagiri. Uno de ellos es sobre los aullidos en el gimnasio. Durante la noche, cuando se supone que no hay
Track 1: Empapada de vergüenza
Laito: ¿Estás concentrada en tus tareas? ¡Oh! ¡Al fin volteaste! Estabas muy concentrada, por más que te hablara no me hacías caso. ¿Hm? Llevo cuarenta y cinco minutos aquí,
Cv: Yuuki Kaji & Daisuke Hirakawa
Track 1: Leyenda urbana ''novio 2D''
Arahagi: Fufu. ¿Conoces este rumor? La leyenda urbana que causa pavor en la academia Nanagiri, la historia del novio 2D. Dicen que hay una aplicación para celular
SF: ¡Esta traducción ha sido traída gracias a violet-sin! ¡Muchas gracias por pasarme los tracks de Toneri!
Cv: Daisuke Hirakawa
Track 1: Aullidos en la mansión samurai
Toneri: Oye... ¿Lo viste? Uno de los siete misterios, los aullidos en la mansión samurai.
SF: Esta traducción es traída a ustedes por violet-sin quien me pasó los tracks del cd.
Track 1: Repentina y falsa culpa
Roen: Shh, guarda silencio, si realizas algún sonido descubrirá que estamos aquí. No...
SF: Esta traducción es traída a ustedes gracias a violet-sin quién tuvo la amabilidad de pasarme los tracks para traducir este cd ^^.
Cv: Daisuke Hirakawa, Tatsuhisa Suzuki
Track 1: En el aula durante la medianoche
Yuma: Ya casi es la hora acordada, ¿no?